您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

国家工商行政管理局、新闻出版署关于报纸杂志名称作为商标注册的几项规定

时间:2024-07-24 13:40:41 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9808
下载地址: 点击此处下载

国家工商行政管理局、新闻出版署关于报纸杂志名称作为商标注册的几项规定

国家工商局、新闻出版署


国家工商行政管理局、新闻出版署关于报纸杂志名称作为商标注册的几项规定

1987年2月26日,国家工商局、新闻出版署


各省、自治区、直辖市及计划单列市(区)工商行政管理
局、出版(文化)(局)(厅)总社,中央一级报社、杂志社、出版社:
报纸、杂志名称作为商标注册专用,目前已引起出版单位的重视。为了作好报纸、杂志名称的商标注册工作,现作如下规定:
一、根据《商标法》和《商标法实施细则》的规定,报纸、杂志名称需要取得商标专用权的,应当向国家工商行政管理局商标局申请注册。
二、申请注册的报纸、杂志名称,必须是经中共中央宣传部、国家科学技术委员会、中国人民解放军总政治部、新闻出版署,中共各省、自治区、直辖市委宣传部正式批准创办的报纸、杂志。
三、报纸、杂志名称作为商标申请注册,应按《商标法》及《商标法实施细则》规定的程序办理。申请人需持省、自治区、直辖市出版(文化)局(厅)总社报纸、杂志登记证,到所在地工商行政管理局办理申请手续。
四、报纸、杂志名称作为商标申请注册,其注册人名义,应以领取报纸、杂志登记证的单位名称为准。申请书式中“营业执照”一栏可填报纸、杂志登记号,“技术标准”一栏可不填写。
五、内部发行的报纸、杂志名称,不作为商标申请注册专用。
六、出版单位使用特有标志作为商标,需要取得商标专用权的,依照《商标法》及本通知的规定办理。


《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》若干问题的解释的通知(附英文)

中国民用航空总局 等


《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》若干问题的解释的通知(附英文)
中国民航总局、对外贸易经济合作部



《关于外商投资民用航空业有关政策的通知》(以下简称《通知》)的颁布,是我国扩大对外开放的又一重大举措。为了使该《通知》得到正确理解和贯彻执行,现对《通知》若干问题解释如下:
一、关于《通知》第一项第一点允许外商投资建设机场的范围问题,对飞行区的投资,除包括跑道、滑行道、停机坪外,还包括助航灯光。
二、关于投资问题,《通知》第一项第二点内“中方投资在51%以上”与该项第一点后半句“中方出资应在企业注册资本中占51%以上”的含义相同,均指中方出资在企业注册资本中所占的比例。
三、关于出资比例问题
《通知》第一项第一点机场飞行区单项建设、或者与该项第二点所列配套项目中的任一项或多项一起建设或机场整体建设设立中外合资或中外合作企业时,中方出资均应占企业注册资本的51%以上,董事长、总经理由中方人员担任;
《通知》第一项第二点候机楼单项建设,或与该项所列配套项目中的任一项或多项一起建设设立中外合资或中外合作企业时,中方出资均应占企业注册资本的51%以上,董事长、总经理由中方人员担任;
《通知》第一项第二点外商投资民用机场飞行区设立的中外合资企业、中外合作企业为了扩大经营范围从事该项所列配套项目的经营而需要增加投资时,中方出资仍须占该企业注册资本的51%以上,并按规定程序报批。
四、关于《通知》第二项所述“外商投资设立航空运输企业”,是指外商投资现有的航空运输企业,须按外商投资企业设立的条件进行审批,并不是另设立新的航空运输企业。根据国务院去年关于暂停审批成立新的航空公司的决定,目前只允许外商投资现已依法设立的航空运输企业。


五、关于《通知》第二项第二点互相参股问题,是指中外航空运输企业在对等的条件下相互持有对方的股份,以便在市场经营上进行有效的合作,相互都不派员进入对方的管理层参与具体的经营管理。
六、关于《通知》第二项第三点所述选择一、二家航空运输企业进行试点问题。经批准现正在进行股份制改造试点并准备到境外上市的中国东方、南方航空公司属于本通知试点范围。增加新的试点企业,由民航总局另行决定并予以公布。
七、关于外商在航空运输企业的投资比例,外商以本规定的任何方式投资中国的航空运输企业,其在该航空运输企业的注册资本或实收资本中所占比例均不得超过35%,其代表在董事会的表决权不得超过25%,在股东会或股东大会的表决权也不得超过25%。
八、关于《通知》第二项第六点所述“国内同类企业”,是指现有的非外商投资的国内航空运输企业;所谓“各项税收”,主要是指在航空器和航空器材进口关税、企业所得税等方面,两者享受同等待遇,以创造平等竞争的环境。
九、关于农林业通用航空,《通知》第三项规定外商可以投资农林业通用航空企业,农林业航空以外的其他通用航空企业不在允许外商投资的范围。
十、《通知》第五项内所谓“依法”,是指依据国家法律、行政法规、民航总局规章及有关规定。
十一、台湾、香港、澳门的公司、企业和其他经济组织或者个人投资或参股大陆的民用航空企业,也参照本解释执行。

Interpretation of the General Administration of Civil Aviation ofChina of Certain Issues of the Notice Concerning Relevant Policieslicences on Foreign Investment in Civil Aviation

(Promulgated on October 25, 1994)

Whole document

Interpretation of the General Administration of Civil Aviation of China of
Certain Issues of the Notice Concerning Relevant Policies licences on
Foreign Investment in Civil Aviation
(Promulgated on October 25, 1994)
The promulgation of the Notice Concerning Relevant Policies on Foreign
Investment in Civil Aviation (hereinafter referred to as the Notice) is
another fundamental move of our country to further open to the outside
world. In order to ensure the correct comprehension and implementation of
the Notice, an interpretation on certain issues with regard to the Notice
is hereby made as follows:
1. On the issue of the scope in which foreign investors may invest in
the construction of airports, the investment in the flying areas shall
include that for flight assisting light in addition to the runway, taxiway
and parking apron as stipulated in Item 1, Section 1 of the Notice.
2. On the issue of investment, "capital contribution from the Chinese
side shall constitute more than fifty-one per cent" in Item 2, Section 1
means the same as "with the Chinese capital investment constituting more
than fifty-one per cent of the enterprise's registered capital" in the
second half of Item 1, referring to the rate of the Chinese capital
contribution to the enterprise's registered capital.
3. On the issue of investment ratio
In establishing Chinese-foreign equity joint ventures or cooperative
joint ventures for single construction of airport flying areas as provided
for in Item 1, Section 1 of the Notice or for joint construction of any
one or more of the auxiliary projects as listed in Item 2 of the same
section, or for a comprehensive construction of an airport, the Chinese
capital contribution shall, in any case, constitute more than fifty-one
per cent of the enterprise's registered capital, and the offices of
chairman of the board of directors and of general manager shall be assumed
by personnel from the Chinese side.
In Chinese-foreign equity joint ventures or cooperative joint ventures
for single construction of the terminal building as provided for in Item
2, Section 1 of the Notice or for joint construction of any one or more of
the auxiliary projects listed in the section, the Chinese capital
contribution shall, in any case, constitute more than fifty-one per cent
of the enterprise's registered capital, and the offices of chairman of the
board of directors and of general manager shall be assumed by personnel
from the Chinese side.
Where Chinese-foreign equity joint ventures or cooperative joint
ventures established for foreign investment in civil airport flying areas
as provided for in Item 2, Section 1 of the Notice need to increase the
investment amount to enlarge the business scope and engage in the
operation of the auxiliary projects as listed in the item, the Chinese
capital contribution shall also constitute more than fifty-one per cent of
the enterprise's registered capital, and an application shall be submitted
for approval in light of the regulated procedure.

4. "Foreign investment in establishment of air transport enterprises"
stated in Section 2 of the Notice refers to the investment made by foreign
investor (s) in the air transport enterprises already established, which
shall be examined and approved in the same way as the establishment of an
enterprise with foreign investment and the conditions for such an
enterprise shall be fulfilled, but does not mean the establishment of a
new air transport enterprise. According to the State Council decision on
temporarily ceasing to examine and approve establishment of new airline
companies, foreign investors may only make investments in the air
transport enterprises already legally established.
5. The issue of "jointly holding shares" stated in Item 2, Section 2
of the Notice means that Chinese air transport enterprises and foreign air
transport enterprises may, on the condition of reciprocity, jointly hold
each other's shares and effectively cooperate in market operation, with no
personnel from one side to the other side's managing circle for
participation in management control.
6. On the issue of "choosing one or two air transport enterprises as
experimental units" as stated in Item 3, Section 2 of the Notice, the
China East Airlines and the China South Airlines that are carrying out the
experimental reform of stock system and getting ready for listing outside
China are, after approval, among the experimental units put forward in the
Notice. An increasing of the experimental units shall be subject to
otherwise decision and announcement of the General Administration of Civil
Aviation of China.

7. On the issue of the foreign investment in an air transport
enterprise, if a foreign investor invests in an air transport enterprise
in any of the forms stipulated in these Regulations, the proportion of his
investment or the capital actually paid in the registered capital of an
air transport enterprise shall not exceed thirty-five per cent, his
deputy's right to vote shall not exceed twenty-five per cent of that of
the board of directors, and his right to vote in the shareholders'
conference or shareholders' meeting shall not exceed twenty-five per cent
either.
8. "Home enterprises of the same kind" as stated in Item 6, Section 2
of the Notice refers to the existing local air transport enterprises with
no foreign investment. And "all items of tax" mainly refers to the import
duties of aircrafts, air material, enterprise income tax, etc. in which
two kinds of enterprises with and without foreign investment shall enjoy
equal treatment so as to ensure them an equal competition environment.
9. In terms of the general-purpose agriculture and forestry aviation,
Section 3 of the Notice states that foreign investors may invest in
general-purpose agricultural and forestrial airline enterprises only.
General-purpose airline enterprises other than agricultural and forestial
airline enterprises are outside the scope of foreign investment.
10. "According to law" as stated in Section 5 of the Notice means
"according to" the State laws administrative regulations, rules of the
General Administration of Civil Aviation of China and other relevant
stipulations.
11. If a company, enterprise or other economic organization or
individual from Taiwan, Hong Kong or Macao invests in or participates in
holding shares of a civil aviation enterprise on the mainland, matters
shall be handled under this Interpretation.





1994年10月25日

青海省人民政府办公厅、青海省军区司令部关于印发青海省高校毕业生预征入伍实施办法的通知

青海省人民政府办公厅 青海省军区司令部


青海省人民政府办公厅青海省军区司令部关于印发青海省高校毕业生预征入伍实施办法的通知

青政办〔2009〕133号


西宁市、各自治州人民政府,海东行署,省政府各委、办、厅、局,各军分区(警备区):

  《青海省高校毕业生预征入伍实施办法》已经省政府、省军区同意,现印发给你们,请认真贯彻实施。

青海省人民政府办公厅
青海省军区司令部
二〇〇九年八月十二日


青海省高校毕业生预征入伍实施办法
(二〇〇九年八月)

  为贯彻落实党中央、国务院关于做好高校毕业生应征入伍的有关精神,扎实做好我省高校毕业生预征入伍工作,切实提高新兵质量,改善兵员结构,加快推进部队信息化建设,特制定本办法。

  第一条 高校毕业生入伍预征工作,在省高校毕业生入伍预征工作领导小组的领导下,具体由省征兵办公室和省教育厅负责筹划实施。

  公安、卫生、民政、财政、纪检监察等部门按照职责分工开展工作。

  州(地、市)兵役机关和教育部门具体指导和监督检查本辖区高校毕业生入伍预征工作;县(市、区)兵役机关与同级教育部门和院校具体组织实施。

  第二条 各级兵役机关协调教育部门成立高校毕业生入伍预征工作领导小组,及时召开领导小组会议和预征工作会议,分析形势,部署任务,明确职责,制定措施。

  第三条 各高校成立毕业生入伍预征工作领导小组,把预征工作纳入学校党政领导“一把手工程”,主要领导亲自挂帅;高校毕业生预征工作一律由学生处或就业指导中心牵头,学校武装部(保卫处)、宣传部、学生资助中心等部门积极配合,扎实做好高校毕业生入伍应征各项工作。

  高校将毕业生应征入伍的政策宣传作为重要内容,纳入就业指导课;适时召开院系高校毕业生入伍政策宣讲会,把有关政策规定宣传到每个毕业生,激发参军热情。

  院校学生处或就业指导中心设立预征宣传点和报名点,指定专人具体负责,随时做好报名人员情况登记和政策解释工作。

  第四条 县(市、区)兵役机关会同教育行政部门和院校,扎实搞好调查普查,全面摸清当年毕业生数量、专业、户口所在地等情况,建立个人信息档案,制定预征工作方案。

  第五条 县(市、区)兵役机关、地方宣传、教育部门和院校合力搞好宣传发动,宣传面必须达到100%。

  第六条 (市、区)兵役机关、地方卫生部门和院校,负责搞好目测、病史调查,抓好外科、视力、肝功等项目检查,受检率必须达到100%。

  第七条 县(市、区)兵役机关、公安、教育部门和院校严格按照政审条件,认真搞好政治初审和走访调查,加大少数民族地区学生审查力度,严格落实责任制,做到谁审查谁负责,谁签字谁负责。

  第八条 初检初审合格人员全部确定为预征对象,县(市、区)兵役机关和院校认真组织填写《应届毕业生预征对象登记表》和《补偿学费代偿国家助学贷款申请表》,教育部门负责审查学历和《补偿学费代偿国家助学贷款申请表》填写情况。预征对象人员名单张榜公布时间不得少于10天。

  第九条 省、州(地、市)、县(市、区)兵役机关9月20日前将预征对象人员名单逐级通知到各单位,层层建立外出登记、情况互通、定期汇报等制度,每月向派出所、用人单位、村(牧、居)委会了解预征对象活动情况和现实表现,并记入个人信息档案。

  第十条 各高校在毕业生离校前做好预征对象准确通信方式的收集工作,学校武装部或学生处每月保持1次联系,并于10月31日前提醒预征对象到户籍所在地兵役机关报名应征。

  第十一条 省征兵办公室根据各单位上报的高校毕业生预征对象数量分配征集任务,并结合审批定兵情况在全省范围内调整征集指标,最大限度地满足高校毕业生征集需要。

  第十二条 征兵报名前10日,县(市、区)兵役机关逐一通知预征对象参加报名,预告参加体检相关问题 。

  第十三条 征兵体检前5日,县(市、区)兵役机关逐一通知体检时间、地点、注意事项等。外地就业人员在征兵体检时间内报名,兵役机关优先受理。

  高校应届毕业生预征对象参加体检,除器质性或传染性疾病外,一般不得单科淘汰。

  体检结果及时张榜公布,时间不少于10天。

  第十四条 县(市、区)兵役机关要安排教育部门和院校有关人员参加审批定兵全程;审批定兵时,将体检、政审合格人员,按照高校应届毕业生、高校往届毕业生、高中(职高、中专)应届毕业生、高中(职高、中专)往届毕业生、初中文化程度青年五类区分,高学历青年没定完不能定低学历青年,应届毕业生没定完不能定往届毕业生。

  定兵名单逐级上报,并张榜公示,时间不得少于5天。

  第十五条 县(市、区)兵役机关根据高校毕业生专业和个人特长,充分考虑教育部门、院校和本人意愿,优先分配到专业性较强的部队服役,调整确有困难的,由省征兵办公室负责协调。

  第十六条 县(市、区)兵役机关负责协调地方民政部门,按时足额发放农业户口高校毕业生义务兵军属优待金;退出现役后,按现行政策规定接收安置。

  第十七条 县(市、区)兵役机关会同同级教育行政部门对应征入伍的高校毕业生申请补偿学费和代偿国家助学贷款本息等情况进行复核;县(市、区)教育行政部门、应征入伍毕业生原就读高校学生资助管理机构和省学生资助管理中心将有关资料逐级上报全国学生资助管理中心;省财政厅会同教育厅按时给所属高校拨付资金;各高校及时向毕业生补偿学费。

  第十八条 县(市、区)兵役机关配合地方教育部门,负责收回被部队退回高校毕业生补偿的学费或代偿的国家助学贷款本息资金。

  第十九条 高校毕业生入伍预征工作经费列入年底征兵工作经费,纳入财政预算。

  第二十条 省大中专毕业生就业指导中心负责按照应届毕业生条件办理退役后的报到手续。

  第二十一条 省考试管理中心负责协调落实“高校毕业生服役退役后免试入读成人本科;或经过一定考核,入读普通本科”、“报考硕士研究生初试总分加10分;荣立二等功及以上的,退役后免试入读硕士研究生”等优惠政策。

  第二十二条 省教育厅负责对各高校预征工作实施具体检查指导,并纳入学校年度目标责任考核,根据考核情况落实奖惩。

  第二十三条 省征兵办公室负责州(地、市)、县(市、区)兵役机关预征工作检查指导。对预征、初检初审合格人员未确定为预征对象的,征兵体检、政审合格人员未定兵的,且无特殊情况者进行查实处理;对预征对象人数较多、入伍比例较大的单位实施表彰奖励。

  第二十四条 本办法由省军区司令部、省教育厅、省财政厅负责解释。

  第二十五条 本办法自公布之日起施行。